Comment comprendre le terme Nassîha ?

Publié le par Merry-Ranya Oummou Anâs wa Cyrine Oummou Louâye


Dans la langue arabe, les termes et mots ont des significations bien plus précises que ce que l’on peut penser. Les mots ont des profondeurs et des sens parfois larges comme précis. Et nous allons sur cela, expliquer brièvement le terme - Nassîha - qui peut être traduit par conseil sincère, recommandation, parfois même dévouement, sincérité...Tout cela pour une approche plus précise du terme.


SHeikh Sâlih Âli ash-SHeikh (qu’Allâh le préserve) a expliqué dans son commentaire du hadîth : « La religion c’est le conseil sincère [Nassîha] » que le terme « an-Nassîha » - dans ce hadîth - provient du terme « an-Noush » [qui désigne la couture à l’aiguille]. Et que la base du terme « an-Noush » dans la langue arabe est expliquée à travers deux interprétations :


- 1) Que « an-Nassîha » a pour sens le fait de purifier des défauts et de l’association. On dit que le miel est pur ou purifié quand il n’y a rien qui lui ressemble.


- 2) L’explication de « an-Nassîha » est du fait de l’accouplement de deux choses lorsque celles-ci ne le sont pas suite à une séparation [division] entre les deux, on donne ceci qui liera cela, jusqu’à ce que l’accouplement de ces deux choses se fasse et qu’il y ait accord entre ces deux là.


Il a été aussi dit que cela est en référence à la couture – le tailleur [Nâssih]. Celui qui taille les extrémités des bords et les rassemble par la couture. Et ce qui est connu dans le sens de ce hadîth, c’est la volonté du bien que l’on souhaite à celui que l’on conseille [
].


SHeikh Muhammad Ibn ‘Uthaymîn (rahimahullâh) explique sur un niveau linguistique de la parole 
« La religion c’est le conseil »que : La religion (ad-Dîn) est un « Moubtada » [le nom qui commence la phrase] et « an-Nassîha » est un « Khabar » [l’information] et tout parmi le « Moubtada et Khabar » est déterminé [Ma’rifah]. Les savants linguistiques disent que quand le « Moubtada » est déterminé et que le « Khabar » est déterminé, cela empreinte aussi la voie de ce qu’il l’entoure [].


Ibn Rajab al-Hanbalî (rahimahullâh) rapporte ainsi en guise d’explication du commentaire des savants sur le terme « an-Nassîha », les paroles de l’Imâm al-Khattâbî qui dit que « an-Nassîha » est un terme global désignant la volonté de voir le bien sur celui que l’on conseille. Que la base de « an-Noush » dans la langue arabe est la pureté et on dit : tu as purifié le miel (Nassahta al’-Assl) quand tu épures une chose de ses impuretés [
].


L’Imâm an-Nawawî (rahimahullâh) ajoute les propos suivant de l’Imâm Abû Sulaymân al-Khattâbî (rahimahullâh) qui dit : que [an-Nassîha] est un terme court et abrégé qui n’a aucun terme de sens équivalent dans la langue arabe. Comme il n’y a pas dans la langue arabe un terme aussi large que « al-Falâh » pour désigner le bien de ce bas monde et de l’au-delà [
].

Notes


[
] Kitâb « Charh al-Arba’în an-Nawawiyyah » du SHeikh Sâlih Âli ash-SHeikh, p. 120

[] Kitâb « Charh al-Arba’în an-Nawawiyyah » de SHeikh Ibn ’Uthaymîn, p.135

[] Kitâb « Djâmi’ ul-’Ouloûm wal-Hikam » de Ibn Rajab al-Hanbalî, 1/229

[] Charh an-Nawawî ’ala Sahîh Muslim, 1/292


Source :
http://www.manhajulhaqq.com
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article